- Oggetto:
- Oggetto:
Linguistica storica - 2015/2016
- Oggetto:
Historical linguistics
- Oggetto:
Anno accademico 2015/2016
- Codice dell'attività didattica
- S2618 - 6 cfu
- Docente
- Claudio Bracco (Titolare del corso)
- Corso di studi
- laurea magistrale in Scienze linguistiche
- Anno
- 1° anno 2° anno
- Periodo didattico
- Secondo semestre
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/01 - glottologia e linguistica
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Orale
- Prerequisiti
- Familiarità con nozioni di linguistica generale e storica a livello base e intermedio; è indispensabile in primis avere solide conoscenze di fonetica e fonologia. Il docente è disponibile a fornire letture integrative per colmare eventuali carenze formative.
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
L'insegnamento si inserisce nell'area di linguistica storica e filologia, di cui approfondisce le conoscenze nei seguenti ambiti: problematiche generali relative all'interferenza lessicale, il contatto tra italiano e area linguistica romanza.
This course belongs to the field of historical linguistics and philology. It deals (a) with lexical borrowing from a general point of view and (b) with the contact between Italian and the Romance linguistic area.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Al termine dell’insegnamento lo studente dovrà dimostrare conoscenze e capacità di comprensione delle seguenti tematiche:
- tipologia del prestito;
- riconoscimento dei prestiti;
- tipologia del calco;
- i prestiti di provenienza romanza in italiano;
Applicando conoscenze e capacità di comprensione acquisite con questo insegnamento lo studente dovrà essere in grado di:
- usare la corretta terminologia tecnica;
- esporre e comunicare con chiarezza i contenuti disciplinari acquisiti (questa abilità verrà affinata favorendo la partecipazione diretta in classe);
- sviluppare analisi autonome di fenomeni linguistici comparabili con quelli presentati a lezione.
Students will be able:
- to communicate with clarity technical contents;
- to correctly use technical terms;
- to independently analyze linguistic phenomena similar to those discussed in the classroom.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
L’insegnamento prevede 36 ore (= 18 lezioni) di lezioni frontali da parte del docente che, anche attraverso la distribuzione di materiali di accompagnamento, cercherà il più possibile di stimolare la partecipazione attiva degli studenti all'analisi e alla discussione di dati linguistici.
The course will consist of 36 hours (= 18 lessons) of frontal lessons held by the teacher. Students will be encouraged to actively participate in discussing and analyzing linguistic materials.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
L’apprendimento sarà verificato attraverso un colloquio orale di circa 40 minuti in cui verranno poste quattro domande su parti diverse del programma in modo da verificare l’acquisizione delle conoscenze e delle abilità previste come risultati formativi dell’insegnamento. Nell’attribuzione del voto (espresso in trentesimi) si terrà conto anche delle abilità comunicative valutando in particolare l’acquisizione di una corretta terminologia tecnica e la capacità di esporre con chiarezza le conoscenze acquisite.
Learning will be assessed via an oral exam (approximately 40 minutes) with four questions on different parts of the course. The evaluation (which will be expressed in marks out of thirty) will take into account also the clarity and rigour of the exposition.
- Oggetto:
Programma
Il corso si articolerà in due parti:
I. Il contatto linguistico, prestiti e calchi, motivazioni del prestito, acclimatamento e integrazione dei prestiti, gradi e tipi di integrazione dei prestiti, prestiti apparenti, prestiti interni, cultismi, riconoscimento dei prestiti, induzione di morfemi, tipi di calco.
II. Gli influssi romanzi sul lessico italiano: l'apporto galloromanzo, l'apporto iberoromanzo, l'apporto dei dialetti.
The course consists of two major parts:
I. Language contact, lexical borrowing, motivations for borrowing, adaptation of loanwords, false loanwords, internal borrowing, learned borrowings, recognizing loanwords, loan translations, loan extensions, loanblends, loan creations.
II. Romance influences on the Italian lexicon.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
- R. Gusmani, Saggi sull’interferenza linguistica, Firenze, Le Lettere, 19862 o ristampe successive (i capp. 1-6, 12);
- F. Fusco, Che cos’è l’interlinguistica, Roma, Carocci, 2008 (il par. 2.6: Induzione di morfema e il cap. 3: Il calco).
Per le letture relative alla seconda parte del corso si rimanda all'elenco completo dei testi d'esame che verrà inserito in "Materiale didattico" (il docente segnalerà con un avviso sulla propria pagina la pubblicazione dell'elenco). Vi si troveranno anche indicazioni particolari per gli studenti non frequentanti.
- R. Gusmani, Saggi sull’interferenza linguistica, Firenze, Le Lettere, 19862 or later printings (chapters 1-6, 12);
- F. Fusco, Che cos’è l’interlinguistica, Roma, Carocci, 2008 (paragraph 2.6: Induzione di morfema and chapter 3: Il calco).
Other recommended readings will be suggested (a complete reading list will be available on the course home page under "Materiale didattico"). A list for non-attending students will also be provided.
- Oggetto:
Orario lezioni
Giorni Ore Aula Giovedì 10:00 - 12:00 Aula 4 Palazzo Nuovo - Piano primo Venerdì 10:00 - 12:00 Aula 4 Palazzo Nuovo - Piano primo Lezioni: dal 18/02/2016 al 03/06/2016 - Oggetto:
Note
Corso rivolto agli studenti di ogni corso di laurea. La frequenza è vivamente consigliata.
Gli studenti di Scienze linguistiche dell'ordinamento D.M. 270 possono dare l'esame solo dopo aver superato l'esame di "Approfondimenti di linguistica (12 CFU)".
L'insegnamento può essere iterato caricando la dizione “Iterazione L-LIN/01” in una delle opportune regole del piano carriera; gli studenti che abbiano già seguito un corso dedicato al prestito linguistico sono tenuti a definire con il docente un programma particolare.
Lecture attendance is highly recommended.
- Oggetto: